“东北亚学术论坛”系列讲座——十九世纪末中韩两国知识分子交流实例—以吴礼堂为中

发布时间:2017-12-09

 

 
 
    2017年12月6日下午3:30,“东北亚学术论坛”系列讲座第十讲在东方语言学院F330教室召开,此次讲座题为“亚洲共同体和十九世纪末中韩两国知识分子交流实例—以吴礼堂为中心”,由韩国高丽大学日语日文学科名誉教授李漢燮教授主讲,李东哲教授主持。
 

    李漢燮教授分别从汉字汉文共同体、朝鲜的外国语教育、朝美建交与遣美使节团的派遣、遣美使节团的翻译问题以及吴礼堂的生平五个方面介绍了十九世纪末中韩两国知识分子交流实例。李漢燮教授借由19世纪末中·日·韩比较年表简明扼要地点出了外语学习与国家发展之间存在着的联系,通过“漂流船”事件等为大家生动形象地讲述了当时朝鲜因为西方语言知识的匮乏而落入尴尬境遇,从而提出翻译人才的重要性。而我国的著名学者吴礼堂先生无疑是一位极为优秀的翻译人才。
 

    吴礼堂先生曾于上海、法国、朝鲜等地学习与工作,回国后在法国大使馆、清朝公使馆进行翻译工作,后又前往朝鲜担任顾问一职,最后定居韩国仁川。吴礼堂先生曾参与多项重大谈判会议,在十九世纪的朝鲜与美国的外交中发挥了重要作用。
    李漢燮教授为我们讲述了十九世纪末中韩两国之间的交流历史,并且还强调了亚洲共同体建构中翻译人才的必要性及重要性。在讲座的最后,李教授还以吴礼堂的事例鼓励我们,告诉我们切实掌握好一门外语的重要性。听了 此次讲座以后同学们纷纷表示收获颇丰,不仅加深了对于亚洲共同体的了解,作为外语专业的学生更对自己的未来有了更清晰的规划。